最近知乎的小伙伴都在火热讨论一个问题:你的英语论文究竟是直接写好?还是先写中文再翻译好?
正方:写英语论文当然直接用英语写啦!
反方:中文写好论文再翻译更轻松些!
正方观点:
Yang gu:必须写英文啊。
首先,论文写得不好,语言是次要问题,最主要的是逻辑问题。如果逻辑很清楚,用中学英语且语法没错误,那论文也是勉强能看的。如果逻辑一塌糊涂(作为初学者很正常),就算写中文,依旧完全不知所云根本没法看(可参考很多文化基础基本为零的公知们)。所以一定要注意逻辑链,不管中英文。
此外,中英文语法差距太大,很难以以近似语言结构直接翻译(如果有这个能力的话题主一定不会问这个问题),因此在翻译的过程中会额外增加逻辑的不清晰性。
综上,翻译绝对不是好办法。
补充一点:其实不要以为用中文就能写得好,论文写作是一个系统性工作,也是博士三大基本训练之一,花三五年时间学习很正常。有学术追求的人应该尽早锻炼,本科的很多大作业足以投很多很水的所谓的“国际会议”,可以用来锻炼英语写作。本科毕业论文也要认真对待,让指导老师逐字逐句帮忙仔细修改,花三四个星期真正做到可以出tutorial,甚至初版的质量。
郭大侠:学翻译的人跑过来说一句,直接用英文写吧!!!
你要知道翻译是带着镣铐的舞蹈,翻译一篇文章比写一篇文章难得多!得多!得多!
特别是论文,就像排名第一说的,最重要的是逻辑性。
英文的逻辑和汉语的逻辑又有许多地方不同,在中英转换的过程中,你可能只重视中英转换,忘记的了你最初想要写的东西。
所以,尽管大胆的用英文写吧。
……
反方观点:
Gaode:我提一点不同意见。 绝对新手,尤其是基础差,信心差,有拖延症的新手先写中文稿,再写英文稿是有好处的。很多新手开始写第一篇论文时往往是心有千言,却无法下笔。而新手往往把这种情况归结为自己的英语语言能力不够。 很多新手往往以基础差,语言能力很难短期内快速提高来作为逃避或拖延症的借口。
猫扯淡:半路出家的语言学新手,恰巧最近也在酝酿写论文,和题主不同,我写的是泰语。
个人建议,论文写作在充分查询相关文献资料的基础上先确定你论文的idea确保没被前人推翻过,或者和别人相似的idea你能突破创新。不然,论文还没成型你就不知道已经卒了多少次。
其次,在资料充分,思维清晰的情况下,用母语和目的语(英语)相结合写论文的frame structure 。对于目的语词汇基础比较薄弱的童鞋来说,写作还是需要借助一些工具来进行,但是不能遇到不会的就查字典,一是会打断思维,二,万一字典里也没有呢,是否要考虑近义词或者换个表达方式?所以,建议还是先用中文写好!
……
其实,我们综合以上的因素可以看出。支持英语写作的同学大多自身英语水平比较高,这样会使你的论文论文更有逻辑性和表达方式更完美。当然,很多同学也建议到:如果自身英语水平一般,则完全可以先通过中文构建骨架,再通过英语来完成整篇文章。这样能保持文章机构思想的完整性,避免因为自己的语法、词汇问题造成中间出现错误。希望大家能找到契合自己的方案。
额 本文暂时没人评论 来添加一个吧
发表评论